Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Pinet Dorothée

Tłumacz

“Traductora nativa francés. Profesional, detallista y respetuosa de los plazos”

Adres:
28300
Aranjuez (Madrid)
Hiszpania Hiszpania


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.097 USD
Korekta: 0.028 USD
Lata doświadczenia: 2
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja / Edukacja
Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.10 USD
Korekta: 0.042 USD
Lata doświadczenia: 2
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Nagrywanie głosu / Rekrutacja / Edukacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Nauki humanistyczne • Biznes/Handel (ogólnie) • Inżynieria (ogólnie) • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Gastronomia • Przemysł/Technologia (ogólnie) • Dziennikarstwo • Marketing/Badania Marketingowe/Handel • Telekomunikacja • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Reklama • Archeologia • Architektura • Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo • Kino/Film/TV/Teatr • Komputery (ogólnie) • Kosmetyka • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Ekologia i Środowisko • Edukacja/Pedagogika • Inżynieria: energetyka • Inżynieria: nuklearna • Unia Europejska • Moda/Tekstylia/Ubrania • Folklor • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Geografia • Rząd/Polityka • Historia • Zasoby Ludzkie (HR) • IT/E-commerce/Internet • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Literatura/Poezja • Filozofia • Druk/Publikowanie/Wydawanie • Psychologia • PR (Public Relations) • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Transport


Traductora nativa francés. Bilingüe español - francés.

Traducción, revisión, subtítulos

Licenciada en traducción (2004)

  

Septiembre 1999 - Junio 2004

Licenciatura en traducción (francés, español y holandés)

ISTI (Institut supérieur de traducteurs et interprètes) (Bruselas, Bélgica)

Otros cursos

Enero - Febrero  2008

Taller de subtitulación

Cálamo y Cran (Madrid)

 

Diciembre 2007

Seminario "Corrección y traducción de páginas web"

Cálamo y Cran (Madrid)

 

Septiembre 2004 - Junio 2005

Curso de periodismo (prensa escrita, radio y televisión)

Institut de journalisme (Bruselas, Bélgica)

 

Septiembre 2002 - Febrero 2003

Beca Erasmus (Traducción)

Hogeschool van Gent (Gante, Bélgica)

 

Febrero 2002-Junio 2002

Traducción directa francés y filosofía contemporánea (Programa Especial Integrado)

Facultad de Traducción  - Universidad de Salamanca  (Salamanca)

Freelance desde octubre 2006

 

Desde octubre 2006

Colaboradora freelance con agencias de traducción

Traducción páginas web ES/NL>FR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moje Oprogramowanie

Déja Vu / SDLX / TRADOS / Transit / Wordfast


Tłumaczenie: hiszpańsko-francuski | Tłumaczenie: niderlandzko-francuski