Languages
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.11 USD |
| Proofreading: |
0.032 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 2 |
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Voice-over / Recruitment / Education
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.12 USD |
| Proofreading: |
0.047 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 2 |
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Voice-over / Recruitment / Education
ExpertiseArts and Humanities (general) • Business/Commerce (general) • Engineering: (general) • Finance / Economics (general) • Gastronomy • Industry and Technology (general) • Journalism • Marketing / Market Research / Retail • Telecommunications • Travel & TourismAdditional work areas: Advertising • Archaeology • Architecture • Art/Crafts/Painting • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Cosmetics/Beauty • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Nuclear • European Union • Fashion / Textiles / Clothing • Folklore • Food/Nutrition/ Dairy Technology • General / Conversation / Greetings / Letters • Geography • Government / Politics • History • Human Resources • IT / E-Commerce / Internet • International Development/Cooperation • Literature / Poetry • Philosophy • Printing & Publishing • Psychology • Public Relations • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Transportation / Transport / Shipping
Traductora nativa francés. Bilingüe español - francés.Traducción, revisión, subtítulosLicenciada en traducción (2004) Septiembre 1999 - Junio 2004 | Licenciatura en traducción (francés, español y holandés) | ISTI (Institut supérieur de traducteurs et interprètes) (Bruselas, Bélgica) |
Otros cursos Enero - Febrero 2008 | Taller de subtitulación | Cálamo y Cran (Madrid) | | Diciembre 2007 | Seminario "Corrección y traducción de páginas web" | Cálamo y Cran (Madrid) | | Septiembre 2004 - Junio 2005 | Curso de periodismo (prensa escrita, radio y televisión) | Institut de journalisme (Bruselas, Bélgica) | | Septiembre 2002 - Febrero 2003 | Beca Erasmus (Traducción) | Hogeschool van Gent (Gante, Bélgica) | | Febrero 2002-Junio 2002 | Traducción directa francés y filosofía contemporánea (Programa Especial Integrado) | Facultad de Traducción - Universidad de Salamanca (Salamanca) |
Freelance desde octubre 2006 Desde octubre 2006 | Colaboradora freelance con la agencia de traducción Linguaserve (Madrid) | Traducción páginas web ES>FR. | | Junio 2007- Octubre 2007 | Secretaria -Traductora en plantilla en Cepsa Gas Comercializadora S.A. (Madrid) | Traducciones de informes financieros, balances y presupuestos, cortes de prensa sobre gas natural ES>FR, FR>ES. Correspondencia en francés, español e inglés. | | Desde septiembre 2006 | Profesora particular de francés (adultos, todos los niveles). | | Abril 2005 - Junio 2005 | Traductora en la Coopération technique belge (Bruselas) | Traducción del informe anual y descripciones de puestos de trabajo, actualización de la página web ES>FR, NL>FR. | | Febrero 2005 - Abril 2005 | Secretaria - Traductora en Advertising Systems (Bruselas) Agencia de comunicación | Traducción de publicidades NL>FR. Tareas de secretariado y de soporte en general. | | Abril 2004- Junio 2004 | Contrato en prácticas en Prochile, Oficina comercial de la Embajada de Chile (Bruselas) | Traducciones de cortes de prensa, de un libro de cocina, de informes económicos Es>FR, FR>ES, NL>FR.Participación como intérprete a la feria internacional del vino en el pabellón chileno. |
My SoftwareDéja Vu / SDLX / TRADOS / Transit / Wordfast
|