|
 |
Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer
|
|
|
 |
“Traductora nativa francés. Profesional, detallista y respetuosa de los plazos”
|
 |
|
 |
Sprachen
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
0.097 USD |
| Korrektur: |
0.028 USD |
|
|
|
|
Berufserfahrung in Jahren: 2 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Voice-over / Recruitment / Education
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
0.10 USD |
| Korrektur: |
0.042 USD |
|
|
|
|
Berufserfahrung in Jahren: 2 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Untertitel / Voice-over / Recruitment / Education
FachwissenGeisteswissenschaften (allgemein) • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Ingenieurswesen: (allgemein) • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Gastronomie • Industrie und Technik (allgemein) • Journalismus • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Telekommunikation • Reisen & TouristikZusätzliche Arbeitsbereiche: Werbung • Archäologie • Architektur • Kunst/Handwerk/Malerei • Kino, Film, TV, Theater • Computer (allgemein) • Kosmetik/Schönheitspflege • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Ökologie & Umwelt • Erziehung/Pädagogik • Ingenieurswesen: Energie- und Stromversorgung • Ingenieurswesen: Nuklearforschung • Europäische Union • Mode/Textil/Bekleidung • Folklore • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Geographie • Regierung/Politik • Geschichte • Personalwesen • IT/E-Commerce/Internet • Internationale Entwicklung/Kooperation • Literatur/Poesie • Philosophie • Druck- und Verlagswesen • Psychologie • Public Relations • Sozialkunde, Ethik, etc. • Transportwesen
Traductora nativa francés. Bilingüe español - francés.Traducción, revisión, subtítulosLicenciada en traducción (2004) Septiembre 1999 - Junio 2004 | Licenciatura en traducción (francés, español y holandés) | ISTI (Institut supérieur de traducteurs et interprètes) (Bruselas, Bélgica) |
Otros cursos Enero - Febrero 2008 | Taller de subtitulación | Cálamo y Cran (Madrid) | | Diciembre 2007 | Seminario "Corrección y traducción de páginas web" | Cálamo y Cran (Madrid) | | Septiembre 2004 - Junio 2005 | Curso de periodismo (prensa escrita, radio y televisión) | Institut de journalisme (Bruselas, Bélgica) | | Septiembre 2002 - Febrero 2003 | Beca Erasmus (Traducción) | Hogeschool van Gent (Gante, Bélgica) | | Febrero 2002-Junio 2002 | Traducción directa francés y filosofía contemporánea (Programa Especial Integrado) | Facultad de Traducción - Universidad de Salamanca (Salamanca) |
Freelance desde octubre 2006 Desde octubre 2006 | Colaboradora freelance con agencias de traducción | Traducción páginas web ES/NL>FR. | | |
| |
| |
| | | | | | | | |
| | | |
Meine SoftwareDéja Vu / SDLX / TRADOS / Transit / Wordfast
|
|
|
|
|
 |
 |